Mom, where did you put my "irony"?

Thursday, February 19, 2009 | |


Neden Susam Sokağı'ndaki "Big Bird" karakterine, Türkiye'de "Minik Kuş" demişler?

Çocuklara küçüklükten espri anlayışı ve ironiyi öğretmek için mi?
Ayrıca, her şey bir yana "minik kuş" denilince insan sevimli ve şirin bir karakter beklentisi içine giriyor. Oysa ki "minik kuş" karakteri neredeyse tüm karakterlerden daha itici bir görünüme sahip. İtici görünüme isimdeki ironiyle sevimlilik katma çabası niye? Herkes güzel ve şirin olamaz, bu da bildiğin iri kıyım kuş işte. 

İnsanları(!) olduğu gibi kabul edelim, fiziksel görünüşlerine kinayeli laflar dokundurmayalım, alay etmeyelim. 
Çok ayıp.

Share/Bookmark

6 comments:

Esther said...

aaa minik kuş iyidir ya..

кα¢αкgαу said...

aaa olmadı ki, aslında iri de çirkinde itici de olsa onun da sevimli tarafları var, demeyi öğreityor çocuklara, bence iyi bi yaklaşım...mesala bana küçükken büdü derlerdi, abim de ediydi=)

turumcu said...

Ben bu düşüncene katılmıyorum. Eğer Big Bird'ü Büyük Kuş ya da Koca Kuş olarak çevirselerdi bu sefer de çocuklar düz mantığın alasıyla karşılaşmış olacaklardı.
Mizah insanın kendini olduğu gibi kabul edebilmesi açısından yararlıdır, iğneyi kendine batırabildiği müddetçe tabi.
Bence Minik Kuş Susam Sokağı karakterleri içerisinde ismi en zekice çevrilmiş olanlardan. Yanarım yanarım Count Dracula'nın Türkçe karşılığı olmamasına yanarım.

Ms. Parilda said...

Esther: Sevemedim ben yahu, niye bilmiyorum.

kacakgay: Ama Edi ve Budu cok sevimliydi, oldukca goreceli kavramlara sirtimi yasliyor olsam da.

turumcu: Count Dracula'nin ordaki adi Count Von Count'du ama sayi saymasiyla birlestirilmis super bir isim turetmisler. Turkce'de ise sadece `Kont` olarak kalmis ne yazik ki.

mischa said...

ben senle aynı fikirdeyim, zaten susam sokağının da bitek edi büdü kısmını severdim.

deryik said...

ben en çok kırpık'ı severdim. adı yüzünden. kırpıktı resmen.

Related Posts with Thumbnails

Arşiv